(Some friendly links have introduced me to a couple of blogs I was not previously aware of. First, there is the fascinating blog Supernaut by an occasionally China-based choreographer who also appears to be a double (redoubled?) transsexual, who posted (reposted) my recent blog on Shi Shuqing’s Her Name is Butterfly. Second, the French-language blog Poxx: Un aire de déjà vu cites
my recent post on Never Let Me Go in the context of a more general discussion of Ishigura’s novels. Speaking of discovering blogs, the following post is about a fascinating Spanish-language blog I recently discovered, and the network of Sino-Spanish blogs which he himself recently discovered).
While living in self-imposed exile in Italy following the June 4th Tiananmen Square crackdown in 1989,
Zhang Dali 张大力 found himself feeling lonely and alienated in this foreign culture. As a result, Zhang created what was essentially a graphic "signature" of his own self-image—a minimalist profile with an accentuated brow-line and thick lips drawn with a single stroke of black spray paint—and then started painting this image on public walls throughout the city. In a recent biographical sketch of the artist, the art critic Wen Pulin 溫普林 recalls his old friend's own description of how he originally began to practice this graffiti:
[Zhang resolved, a]t the very least I was determined to have this city remember me. Upon reflection, he decided that his most Asian feature was the "Northeastern" shape of his skull—a large head without a "spoon-like" protrusion in the back. Therefore, he started leaving graffiti images of his profile in streets and alleys throughout the city. "Next to my [Zhang Dali's] drawings, I would also write Chinese characters, to let people know that this had been drawn by a Chinese. I simply wrote anything that came to mind, because in Italy, the significance of a Chinese character is simply to denote the Orient, and my intention was to initiate a dialogue. Two days later I went back to take a look, and found that people had written in Italian over my drawing. Therefore, I took a photograph of the sketched head, and that was how I came up with this idea." The first person had written, "Who are you?" Zhang Dali was very excited. When he went back the next day, he found that someone had written, "Fuck your mother," and "You fucking fascist." Some people thought that he was a skin-head, while others painted a Communist hammer and sickle over his sketch (江湖飄:中國前衛藝術家外傳 (上), p. 17).
As Wen concludes ironically, “It can be said that Zhang Dali's dialogue in Italy was a success.” This initial response to his work, therefore, encouraged Zhang to continue his graffiti, which over the following decade (including after returning to Beijing) not only developed into a highly distinctive and nuanced art-form, but also came to function as a powerful emblem of Zhang's own public identity.
Last week, the expatriate author of the blog Chinochano wrote about some obscene graffiti some children had written on a wall in Beijing, and then segues into an interesting discussion of public wall-writing in China—mentioning, of course, Zhang Dali, among other examples.
The next day, Chinochano published another post on athletics in China, the first comment to which (written by a certain Jorge/Jason Rap) had no direct relevance to the post itself:
你好.我是西班牙出生的中国人.很想跟其它的华人聊天.
我很高兴发现这个网络
[Hello, I am a Spanish-born Chinese, and am very interested in chatting with other Chinese. I am very happy to have found this web-site.]
Coincidentally, perhaps, the sentiment expressed in this comment echoes quite directly Zhang Dali’s sense of cultural alienation while living in Italy, with Chinochano’s blog being used as a sort of virtual “wall” for public expression.
Recent Comments